Jeremiah 9:17

HOT(i) 17 (9:16) כה אמר יהוה צבאות התבוננו וקראו למקוננות ותבואינה ואל החכמות שׁלחו ותבואנה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H995 התבוננו Consider H7121 וקראו ye, and call H6969 למקוננות for the mourning women, H935 ותבואינה that they may come; H413 ואל for H2450 החכמות cunning H7971 שׁלחו and send H935 ותבואנה׃ that they may come:
Vulgate(i) 17 haec dicit Dominus exercituum contemplamini et vocate lamentatrices et veniant et ad eas quae sapientes sunt mittite et properent
Clementine_Vulgate(i) 17 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Contemplamini, et vocate lamentatrices, et veniant: et ad eas quæ sapientes sunt mittite, et properent:
Wycliffe(i) 17 The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Biholde ye, and clepe ye wymmen `that weilen, and come thei; and sende ye to tho wymmen that ben wise, and haste thei.
Coverdale(i) 17 Morouer, thus saieth the LORDE of hoostes: loke that ye call for mournynge wyues, and sende for wise women: that they come shortly,
MSTC(i) 17 Moreover, thus sayeth the LORD of Hosts, "Look that ye call for mourning wives, and send for wise women: that they come shortly,
Matthew(i) 17 Moreouer, thus sayeth the Lorde of Hostes: loke that ye call for mournynge wyues, and send for wyse wemen: that they come shortly,
Great(i) 17 Moreouer, thus sayeth the Lord of Hostes. Beware of the vengeaunce that hangeth ouer you: and cal for mourning wyues, & sende for wyse wemen: that they come shortly,
Geneva(i) 17 Thus sayeth the Lord of hostes, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come,
Bishops(i) 17 Moreouer, thus saith the Lorde of hoastes: Beware of the vengeaunce that hangeth ouer you, and call for mourning wiues, and sende for wyse women, that they come shortly
DouayRheims(i) 17 Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Consider ye, and call for the mourning women, and let them come: and send to them that are wise women, and let them make haste:
KJV(i) 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
KJV_Cambridge(i) 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
Thomson(i) 17 Thus saith the Lord, Call the mourning women and let them come; send for the well instructed and let them utter a plaintive sound
Webster(i) 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful women, that they may come:
Brenton(i) 17 Thus saith the Lord, Call ye the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;
Brenton_Greek(i) 17 Τάδε λέγει Κύριος, καλέσατε τὰς θρηνούσας, καὶ ἐλθέτωσαν, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε, καὶ φθεγξάσθωσαν,
Leeser(i) 17 (9:16) Thus hath said the Lord of hosts, Consider it well, and call for the mourning women, that they may come; and send for the women skilled in lament, that they may come;
YLT(i) 17 Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,
JuliaSmith(i) 17 Thus said Jehovah of armies, Give heed, and call ye for the wailing women, and they shall come forth; and send ye to the wise women, and they shall come forth.
Darby(i) 17 Thus saith Jehovah of hosts: Consider, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come;
ERV(i) 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come:
ASV(i) 17 Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
JPS_ASV_Byz(i) 17 (9:16) Thus saith the LORD of hosts: Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the wise women, that they may come;
Rotherham(i) 17 Thus, saith Yahweh of hosts, Consider ye diligently and call for the wailing women, that they may come,––And, unto the wise women, send ye, that they may come;
CLV(i) 17 Thus said Yahweh of Hosts:Consider you, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,
BBE(i) 17 This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:
MKJV(i) 17 So says Jehovah of Hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come;
LITV(i) 17 So says Jehovah of Hosts, Consider and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come.
ECB(i) 17 Thus says Yah Veh Sabaoth, You, discern; and call for the lamenters to come; and send for the wise to come:
ACV(i) 17 Thus says LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come, and send for the skilful women, that they may come.
WEB(i) 17 Yahweh of Armies says, “Consider, and call for the mourning women, that they may come. Send for the skillful women, that they may come.
NHEB(i) 17 Thus says the LORD of hosts, "Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:"
AKJV(i) 17 Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
KJ2000(i) 17 Thus says the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for skillful women, that they may come:
UKJV(i) 17 Thus says the LORD of hosts, Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
TKJU(i) 17 Thus says the LORD of hosts, "Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
EJ2000(i) 17 Thus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning women that they may come,
CAB(i) 17 Thus says the Lord, Call the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;
LXX2012(i) 17 Thus says the Lord, Call you⌃ the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;
NSB(i) 17 »Jehovah of Hosts says: ‘Consider the mourning women that they may come. Send for the wailing women that they may come!
ISV(i) 17 A Call to LamentThis is what the LORD of the Heavenly Armies says: “Think about what I’m saying! Indeed, call out the professional mourners! Send for the best of them to come.
LEB(i) 17 Thus says Yahweh of hosts:
"Consider closely, and call for the wailing women, so that they come, and for the skillful women, so that they come.
BSB(i) 17 This is what the LORD of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
MSB(i) 17 This is what the LORD of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
MLV(i) 17 Jehovah of hosts says thus, Consider and call for the mourning women, that they may come and send for the skillful women, that they may come.
VIN(i) 17 Thus says the LORD Almighty: "Consider closely, and call for the wailing women, so that they come, and for the skillful women, so that they come.
Luther1545(i) 17 So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket nach denen, die es wohl können,
Luther1912(i) 17 daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,
ELB1871(i) 17 So spricht Jehova der Heerscharen: Gebet acht, und rufet Klageweiber, daß sie kommen, und schicket zu den weisen Frauen, daß sie kommen
ELB1905(i) 17 daß sie kommen und eilends eine Wehklage über uns erheben, damit unsere Augen von Tränen rinnen und unsere Wimpern von Wasser fließen.
DSV(i) 17 Zo zegt de HEERE der heirscharen: Merkt daarop, en roept klaagvrouwen, dat zij komen; en zendt henen naar de wijze vrouwen, dat zij komen.
Giguet(i) 17 Voici ce que dit le Seigneur: Appelez des pleureuses, et qu’elles viennent; envoyez chercher les plus habiles à pleurer, et qu’elles élèvent la voix.
DarbyFR(i) 17 Ainsi dit l'Éternel des armées: Considérez, et appelez les pleureuses, et quelles viennent; et envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent,
Martin(i) 17 Ainsi a dit l'Eternel des armées : recherchez, et appelez des pleureuses, afin qu'elles viennent, et mandez les femmes sages, et qu'elles viennent;
Segond(i) 17 Ainsi parle l'Eternel des armées: Cherchez, appelez les pleureuses, et qu'elles viennent! Envoyez vers les femmes habiles, et qu'elles viennent!
SE(i) 17 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Considerad con atención, y llamad endecheras que vengan; y enviad por las sabias que vengan;
ReinaValera(i) 17 Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad plañideras que vengan; y enviad por las sabias que vengan:
JBS(i) 17 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Considerad con atención, y llamad endecheras que vengan; y enviad por las sabias que vengan;
Albanian(i) 17 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendoni të thërrisni vajtorët: le të vijnë! Shkoni e thërrisni më të zonjat: le të vijnë!
RST(i) 17 Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле , чтобы они пришли.
Arabic(i) 17 هكذا قال رب الجنود. تأملوا وادعوا النادبات فيأتين وارسلوا الى الحكيمات فيقبلن
Bulgarian(i) 17 Така казва ГОСПОД на Войнствата: Размислете и повикайте оплаквачките да дойдат и изпратете за мъдрите жени да дойдат;
Croatian(i) 17 Neka pohite da zapjevaju tužbalicu nad nama! Da suze poteku iz očiju naših, da voda poteče s trepavica naših!
BKR(i) 17 Takto praví Hospodin zástupů: Pilně považte, a svolejte ty, kteréž naříkávají, ať přijdou, a k těm, kteréž jsou vycvičené, pošlete, aby přišly.
Danish(i) 17 Saa siger den HERRE, kalder ad Klagekvinder, at de komme, og skikker Bud efter kyndige Kvinder, at de komme;
CUV(i) 17 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 應 當 思 想 , 將 善 唱 哀 歌 的 婦 女 召 來 , 又 打 發 人 召 善 哭 的 婦 女 來 ,
CUVS(i) 17 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 应 当 思 想 , 将 善 唱 哀 歌 的 妇 女 召 来 , 又 打 发 人 召 善 哭 的 妇 女 来 ,
Esperanto(i) 17 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Sercxu kaj voku ploristinojn, ke ili venu; sendu voki lertulinojn en tia afero, ke ili venu.
Finnish(i) 17 Näin sanoo Herra Zebaot: tutkikaat tätä; toimittakaat teillenne itkeväisiä vaimoja, että he tulisivat; ja lähettäkäät niiden perään, jotka taitavat ovat, että he tulisivat,
FinnishPR(i) 17 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari, kutsukaa itkijävaimoja tulemaan tänne. Lähettäkää hakemaan viisaita vaimoja, jotta he tulisivat,
Haitian(i) 17 Men sa Seyè a di ankò: -Kalkile sou sa ki gen pou rive a! Rele medam yo pou yo vin kenbe rèl la pou nou! Voye chache sa ki konn rele yo! Fè yo vini!
Hungarian(i) 17 Ezt mondja a Seregek Ura: Figyelmezzetek reá, és hívjátok a sirató asszonyokat, hogy jõjjenek el, és a bölcs asszonyokhoz is küldjetek, hogy jõjjenek el,
Indonesian(i) 17 TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada umat-Nya, "Perhatikanlah apa yang sedang terjadi di negeri ini, dan segeralah panggil para peratap. Suruhlah mereka datang dan menyanyikan lagu perkabungan."
Italian(i) 17 Così ha detto il Signor degli eserciti: Considerate, e chiamate delle lamentatrici, e fate che vengano; e mandate per delle più avvedute, che vengano; ed affrettinsi, e prendano a fare un rammarichio di noi;
ItalianRiveduta(i) 17 Così parla l’Eterno degli eserciti: Pensate a chiamare delle piagnone, e ch’esse vengano! Mandate a cercare le più avvedute e ch’esse vengano
Korean(i) 17 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 잘 생각하고 곡하는 부녀를 불러오며 또 보내어 지혜로운 부녀를 불러오되
Lithuanian(i) 17 Taip sako kareivijų Viešpats: “Pašaukite raudotojų, kad jos ateitų,
PBG(i) 17 Tak mówi Pan zastępów: Uważcie to, a przyzówcie narzekających niewiast, niech przyjdą, a do tych, które są w tem wyćwiczone, poślijcie, aby przyszły;
Portuguese(i) 17 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
Norwegian(i) 17 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Gi akt og kall på klagekvinnene at de skal komme, og send bud til de kyndige kvinner at de skal komme
Romanian(i) 17 ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,Căutaţi, şi chemaţi plîngătoarele să vină! Trimeteţi la femeile iscusite, ca să vină!
Ukrainian(i) 17 І хай поспішають, і хай спів жалоби над ними підіймуть, і хай наші очі зайдуться сльозою, а з наших повіків вода хай тече!